Каждый, кто сейчас плавает под чёрным флагом, в детстве мечтал плыть под алыми парусами. (с)
Вот, ну не могу не сказать. Снова я залезла в сериальные/фильмовые фэндомы, и снова я вижу крутых, куда бежать, англоговорящих людей, которые в своем стремлении выглядеть, я не знаю, стильно, умно или, еще как, в каждом посте пишут что-нибудь, вроде "Это сделало мой день" или "Это не моя чашка чая". Зачем, ну, зачем, а? Либо уже пиши по-аглийски, но вот это точно будет выглядеть позерством, либо не используй. Есть же в русском свои фразы с тем же смыслом. Я и сама люблю фразу "it makes my day", но использую ее только в английской речи. Пусть мухи будут отдельно - котлеты отдельно. Ибо вот это уже не новаторство, а откровенное засорение языка ничего не значащими наборами слов.
Да, это был крик души) Я стараюсь быть терпимой ко всем и ко всему, но иногда не получается =\
Да, это был крик души) Я стараюсь быть терпимой ко всем и ко всему, но иногда не получается =\
Да и всевозможные "селяви", "альма-матер", "акуна матата", "табула раса", "финита ля комедия", "моменто море" это умное цитирование крылатых фраз или засорение языка?
Тем более, что многие выражения, а в особенности отдельные слова имеют не русское происхождение, так что же теперь?
ну, это не жаргон))) жаргон свой там есть, и он меня вполне устраивает)
а то, что ты приводишь в пример - это уже вполне себе ассимилировашиеся выражения в русском языке, ставшие афоризмами.
и, к тому же, это транслитерация, к которой вполне себе можно относиться адекватно) к тому же эмэйзинг я отношусь вполне нормально. тут понятно, что английское слово, столь эмоционального аналога которому в русском нет, написано русскими буквами. а вот то, о чем говорю я - это калька. И это самый страшный переводческий грех - использовать кальку. возможно, когда-нибудь эти выражения закрепятся в языке, как устойчивые, но что-то я сомневаюсь - в русском с тем же смыслом есть фразы, и к тому же, пользуется этим аналогом узкий круг людей.
Марвел не лапушка,
ну, неееет, ну, коряво же звучит. мы практически не используем "это" в начале предложения, мы гораздо чаще пользуемся безличными предложениями. а в английском так строятся аналоги безличных, и от фразы просто несет иностранщиной. она и близко не русская в плане стилистики.
сомнительно. большая часть дамочек, использующих эту фразу - переводят фанфики с английского, и эта фраза там часто встречается, так что, они вполне себе осведомлены о ее происхождении)
ну, да, нерусское происхождение. потому что часто явление или предмет приходят к нам со своим названием, как и в любую другую страну. И заимствование - одна из важных частей развития языка, так что, это нормально. но у всего должны быть границы. согласись, что менеджер по клинингу Баба Валя звучит глупо. и, да, многие выражения пришли к нам из других языков, но они уже давно ассимилировались и прижились в языке, а вот фраза "это сделало мой день" звучит чужеродно. и это уже явно переходит границы, как и в случае с бабой валей)
явно переходит границы
а мне так не кажется, влюбом случае, все ныне ассимилировавшиеся фразы, когда-то звучали глупо и не понятно,
но твою попаболь можно понять, так как ты лингвист, мне же многие сленговые выражения нравится использовать в обиходе, я не чувствую ущемления ни моего языка, ни чужого. тут уже дело в образовании значится.
сама в шоке) но мне просто надо было высказаться XDDD
тут уже дело в образовании значится
ага, даже отрицать не стану, это - профессиональная попаболь и только) просто мне кажется, что те самые дамочки, которые позиционируют себя крутыми переводчиками в этих сообществах, должны меня понимать, ан нет, они же эту моду и потащили за собой =\